Parlons un peu de localisation d'image...

" La localisation linguistique est plus qu’une simple activité de traduction, car elle implique l’étude exhaustive de la culture cible afin d’adapter de la manière la plus appropriée le produit aux besoins locaux. " (source Wikipédia)

Pour la localisation d'image c'est un peu différent.

Vous avez une image source dont le texte n’est pas accessible...

un peu comme un tatouage...

Vous pouvez cacher le texte avec des rectangles dans lesquels seront collées les traductions... mais ce n’est pas de la localisation d’image... c’est juste du bricolage.

Effacer le texte sur une image non accessible n’est pas non plus concluant...

La localisation consiste à nettoyer totalement l’image de tout le texte en recréant artificiellement l’image qui apparait dessous. Suivant l’image, les dégradés, les motifs, il faut parfois travailler sur quelques pixels seulement pour que cela ne soit pas visible.

Il faut ensuite recréer des zones de texte et choisir les bonnes polices afin de se rapprocher au maximum du document initial et coller la traduction sur l’image nettoyée

L'image est alors "localisée" et prête à être insérée dans un document traduit.

Posts à l'affiche
Posts Récents
Archives
Rechercher par Tags